ベトナム語は、ベトナム社会主義共和国の主要民族であるキン族の母語であり、ベトナムの公用語。
ここではベトナム語翻訳可能な会社の特徴を紹介しています。慣れないベトナム語は翻訳会社で簡単に解決しましょう。
ベトナム語はアルファベットを使用しています。
その上下に「声調記号」や「母音記号」をつけて表記。F、J、W、Zの4文字はなく、DのほかにĐがあります。読み方は日本語のローマ字読みと似ているのですが、独自の読み方がたくさんあります。
ここからは、ベトナム語に対応する翻訳会社を紹介します。
それぞれの会社の特徴を紹介していますので、自身に合った会社を選択しましょう。
※当サイトに掲載されているベトナム語の翻訳が依頼できる会社の中から、無料トライアルとネイティブチェックに対応している会社をピックアップ(2021年8月調査時点)
翻訳スタッフの選定にも厳しい基準を設けています。さまざまな分野のスペシャリストが翻訳してくれるので、質の高い訳文に仕上げることが可能です。料金は、一般文書の翻訳なら、日本語から外国語が原文1文字9円、外国語から日本語が原文1単語11円となっています。継続性や依頼するボリュームによって料金が変動する料金システムです。
ベトナム語の翻訳や通訳実績を多数持っています。政府関係文書やISO関連文書の翻訳、ハノイ外国語大学での日本語演習指導の通訳や、ベトナム商工会議所での商談通訳なども頻繁に行ってきました。ネイティブなだけではなく、専門分野のバッググラウンドを持つ翻訳者が対応してくれるので、クオリティの高いものに仕上げられます。
1,000人以上の翻訳者を抱え、さまざまな言語の翻訳に対応しています。ベトナム語の翻訳も可能。現地のネイティブやその業界やジャンルの専門知識を持ったスタッフに質の高い翻訳をしてもらえます。料金は、依頼する文書や量によって変動するシステムですが、日本語からベトナム語への翻訳で1文字あたり20.9円が目安です。
世界139カ国の言語の翻訳を受け付けています。また、言語はもちろん、対応できる文書も多岐にわたり、ビジネス全般、医療やIT、観光などの翻訳も可能です。登録している翻訳者は約6,500人。翻訳サービス会社の中でも多い在籍数です。世界中に多くの優秀な人材を抱え、質の高い翻訳を提供してくれます。
多数の言語に対応していて、アジアの主要言語の翻訳依頼が可能です。ベトナム語の翻訳依頼も受け付けており、日系企業がベトナム進出をするときの足がかりに活用されています。「日本語からベトナム語の翻訳」は、原文1文字16円。「日本語からベトナム語の翻訳」だけではなく、「英語からベトナム語の翻訳」にも対応しています。
6,000人近い翻訳者を用意し、70言語以上の翻訳が可能なサンフレア。ベトナム語にも対応できます。また、広い分野の文書に対応しており、その中で知的財産分野は特に多くの翻訳を行っています。事前に無料での見積もりも可能。文書の内容や文字数、求めるレベルなどで費用が変わります。
ベトナム語の翻訳に対応しており、簡単な文書なら原文1文字あたり9円から翻訳依頼が可能です。日本語からベトナム語への翻訳は、ベトナム語ネイティブがおこない、ベトナム語から日本語への翻訳は、日本人翻訳者が対応します。ジェスコーポレーションのベトナム語の翻訳実績は、英語や中国語のメジャーな言語に次ぐ多さです。
ブレインウッズ株式会社では、ベトナム語→日本語への翻訳は、ベトナム語専門の日本人翻訳者が対応。日本語→ベトナム語への翻訳は、ベトナム人のネイティブチェックが対応しています。
納品前には校正・校閲(ネイティブチェック)による品質チェックをしっかりと行い、納品後にはアフターサービスとして、修正にも対応しています。
ブレインウッズ株式会社のベトナム語翻訳の実績は、商品パンフレット・カタログ、環境関連文書など多くの実績がある会社です。検討するかたや不明点があれば質問してみましょう。
世界の語学サービス会社ランキングでも上位にランクインする翻訳センター。2021年9月現在、年間取引件数は54,000件、これまでに取引をしてきた企業数は4,400以上と、実績も豊富。専門分野は、医療、特許、金融、工業です。時間をかけて育成された優秀な翻訳者たちが、高い正確性と素早いスピード感を持って納品してくれます。
ここでは、ベトナム語の翻訳を依頼できる会社の一部を紹介しています。
ベトナム国内で約6,200万人、他にカンボジア、ラオス、タイなどで使用されているベトナム語。翻訳会社FUKUDAIでは日本人やベトナム語ネイティブの校正者が厳格なクロスチェックをして、レベルの高い訳文にしてくれます。
ベトナム語の翻訳分野は多岐にわたり、法律・契約書翻訳、金融・財務翻訳、観光・インバウンド翻訳、化粧品・ファッション翻訳などに対応しています。
ランゲージユニオンでは完成度の高い翻訳にするために、依頼された翻訳の内容に応じた専門分野に通じた校正者が、確認をして、修正を加えています。
納品の種類はパワーポイント、イラストレーターなどお客さんの納品希望などにも対応。
また、納品前にダブル・チェックシステムが採用されているので、ミスがないような配慮もされています。
※公式サイト上で翻訳の実例や取引実績を開示しており、問い合わせ・見積り対応が最短1時間以内の翻訳会社を、掲載されている実績実例数順で紹介 (ケースクエア:127件、NAIway:89件、ユレイタス:62件)※2021年8月調査時点)