【決定版】No.1の翻訳会社はここだ!おすすめ翻訳業者比較ランキング
【決定版】No.1の翻訳会社はここだ!おすすめ翻訳業者比較ランキング

翻訳会社選びにお困りの方へ、おすすめの翻訳会社や参考情報を紹介。

TOP » 分野別おすすめ翻訳会社の選び方

分野別おすすめ翻訳会社の選び方

技術

ビジネスウーマン

技術分野の翻訳を依頼する場合、ポイントは2つあります。

1つめは「依頼したい分野の対応が可能か?」です。技術分野といっても土木からITまで幅広くあり、各分野の専門家が使う用語や論法も異なります。複雑な専門用語で書かれた大量の文章を、正確かつ短期間に翻訳できる会社を選びましょう。

2つめは「日本語を外国語に翻訳した実績が豊富か?」です。大企業の技術者であれば、英語で書かれた専門分野の文章を読み、理解できる人は大勢います。しかし、「日本語の文章で書かれた専門分野の文章を正確に外国語にリライトできる人材」となると、その数は圧倒的に少ないのが現実です。

技術翻訳を依頼する場合、和文を外国語に翻訳した実績が豊富にある翻訳会社を選ぶのがおすすめです。

>>技術

医療

医療分野の翻訳を依頼する場合、ポイントは3つあります。

1つめは「医療の高度な専門知識をもったスタッフがいるか?」です。医療翻訳で求められる正確性は他の分野よりも頭ひとつ抜けています。医療は人の健康や生命に関わる分野であるため、間違った翻訳は「単なるミス」ではすまされません。

2つめは「チェック体制が万全か?」です。翻訳会社では、翻訳結果のダブルチェックを行っていますが、チェックするスタッフが必ずしも医療翻訳の専門家でない場合もあるので注意しましょう。

3つめは「取引実績の内容」です。「うちは大学医学部との取引が豊富にあります」といった漠然とした宣伝だけでは医療翻訳の実績を測ることはできません。どんな医療論文をどれだけ翻訳したか具体的な実績を確認し、高度な医療翻訳に対応できるか確認しましょう。

>>医療

法律

法律分野の翻訳を依頼する場合、ポイントは2つあります。

1つめは「契約実務に詳しいか?」です。法律翻訳の大半は「契約書の翻訳」です。ビジネスの現場で求められる契約は非常にレベルが高く、法律用語を知っているだけでは日本語で契約を作成することすら不可能です。

契約当事者にあいまいな判断や誤解をさせないよう、契約法の条文や判例はもちろん、契約実務にも通じていなければ正確な翻訳はできません。

2つめは「外国法に通じている翻訳スタッフがいるか?」です。法律は国よって異なります。外国企業から提案された契約内容を日本の契約法に基づいて翻訳してしまうと、思わぬ損害を招くことがあります。

「外国のロースクールを卒業した」「アメリカのローオフィスで弁護士として働いた」など、外国法の高度な知識と経験を持った翻訳スタッフがいる会社に依頼しましょう。

>>法律

金融

金融分野の翻訳を依頼する場合、ポイントは2つあります。

1つめは「業界での勤務経験があるスタッフがいるか?」です。金融分野の場合、業務に関わる知識は文献などで自学自習することはまず無理です。銀行・保険・証券などの各会社の現場で実際に勤務していないと、専門用語の使い方を体得できないのです。

金融分野の翻訳は、業界で相応の実務経験をつんだ優秀なスタッフが在籍している翻訳会社に依頼しましょう。

2つめは「会計の知識をもった外部スタッフがいるか?」です。金融分野の書面は会計用語だらけ。会計規則や税務は必ず毎年改正されるため、専門知識がなければ金融分野の書面を日本語で読むことすら困難です。もちろん外国の会計規則や税務に関する知識も欠かせません。

翻訳会社の多くは国内の税理士・会計士と業務提携していますが、できれば外国企業との業務経験が豊富な税理士・会計士と提携している翻訳会社を選ぶのがおすすめです。なかには大手の国際会計事務所と翻訳の業務提携を行っている場合もあるので、難易度の高い翻訳を依頼するときに

>>金融

歯科

歯科分野の翻訳を依頼する場合、ポイントは3つあります。

1つめは「専門性」です。歯科翻訳するにあたって、専門知識がなければ当然和文に適した英訳ができません。中小の翻訳会社は大手翻訳会社との差別化を図るために専門性に特化したところが多いようなので、知名度に関わらず実績のあるところを探しましょう。

2つめは「価格とスピード」です。価格は低ければ低いほどどこかでコストカットしていることになります。正確な翻訳を希望されるのであれば、高くてもクオリティの高い翻訳会社を探すのが一番です。

3つめは「サンプル」です。サンプルが得られれば、その翻訳会社のリアルな翻訳の質を見ることができます。クライアントとの都合でサンプルを紹介できないケースもありますが、積極的にサンプルを見比べてご自身の要望に合ったところを選びましょう。

>>歯科

管理人が選ぶ!翻訳会社ランキングTOP3

ケースクエア

ケースクエアの画像

公式HPへ

実績

評価5つ星

内閣府、文部科学省、気象庁、国立国際医療センター、国立がんセンター、理化学研究所、東京大学、武田薬品、トヨタ自動車株式会社、ドコモ株式会社、日本航空株式会社、ほか多数

料金

評価5つ星

英訳 1字/10円~
和訳 1ワード/10円~
初回お試し割引、ボリューム割引あり

スピード

評価5つ星

見積もり 最短1時間
24時間対応が可能

口コミ

コメント期間の都合上、他の翻訳会社で断られた学術文書を、希望通りの納品期間に仕上げてもらえました。クオリティも良く、無事に学会で発表を終えることができ、非常に感謝しております。

得意な翻訳

医療、契約書、IT、ローカライゼーション、web、化学、科学、代理店契約書、法律、特許、論文、技術、ビジネス、IR、金融、マニュアル、観光、スポーツ、環境、財務、音楽、出版、映像、土木・建築、政治、電気・電子、税務、定款・約款・コンプライアンス、美術・アート、その他

ユレイタス

ユレイタスの画像

公式HPへ

実績

評価5つ星

東京大学・大学院、京都大学・大学院、慶應義塾大学・大学院、早稲田大学・大学院、農林水産省、キヤノン株式会社など、ほか多数

料金

評価4つ星

英訳 1字/10.8円~
和訳 1ワード/14円~

※クロスチェックありのバランス翻訳の場合

スピード

評価4つ星

見積もり 2時間以内

口コミ

コメント細部にわたり丁寧に翻訳していただき感謝しています。翻訳者は私の専門分野をよく理解しており、誤訳もなく非常に信用できるサービスだと思います。

得意な翻訳

学術論文、医学・医療翻訳、経済・ビジネス翻訳、特許、法務、証明書、技術

クリムゾンインタラクティブ・ジャパン

クリムゾンインタラクティブ・ジャパンの画像

公式HPへ

実績

評価5つ星

東京大学、京都大学、岡山大学病院、島根大学医学部付属病院、公営機関・企業、株式会社ツムラ、株式会社日立製作所などほか多数

料金

評価4つ星

英訳 1字/10.6円~
和訳 1ワード/13.5円~

※クロスチェックありのバランス翻訳の場合

スピード

評価4つ星

見積もり 1時間以内

口コミ

見つかりませんでした

得意な翻訳

技術、医療、広報、法務、法務、特許、金融・経済、証明書翻訳

「頼れる」翻訳会社はどこ?翻訳会社TOP5ランキング 詳しくはこちら
実績
料金
スピード
口コミ
学術論文
各種証明書(公的文書)
特許・契約書
ビジネス文書
その他(マニュアルなど)
国内のマンガ・ゲーム・イベントの翻訳
技術
医療
法律
金融
歯科
土木・建築翻訳
IR・会計
会社設立
ビザ申請
英語
中国語・韓国語
北欧5カ国語に対応する翻訳会社
ニーズが高まる翻訳・アラビア語
フランス語対策における翻訳会社の探し方
ドイツ語
スペイン語
ロシア語を取り扱う翻訳会社
ポルトガル語を取り扱う翻訳会社
イタリア語を取り扱う翻訳会社
トルコ語を取り扱う翻訳会社
ラテン語を取り扱う翻訳会社
ギリシャ語を取り扱う翻訳会社
ポーランド語を取り扱う翻訳会社
チェコ語を取り扱う翻訳会社
ペルシア語を取り扱う翻訳会社
インドネシア語を取り扱う翻訳会社
アラビア語を取り扱う翻訳会社
アイスランド語を取り扱う翻訳会社
マレーシア語を取り扱う翻訳会社
フィリピン語を取り扱う翻訳会社
スワヒリ語を取り扱う翻訳会社
ウルドゥー語を取り扱う翻訳会社
ベンガル語を取り扱う翻訳会社
タイ語を取り扱う翻訳会社
スロベニア語を取り扱う翻訳会社
エストニア語を取り扱う翻訳会社
セルビア語を取り扱う翻訳会社
カンボジア語を取り扱う翻訳会社
ヘブライ語を取り扱う翻訳会社
ベトナム語を取り扱う翻訳会社
スロバキア語を取り扱う翻訳会社
オランダ語を取り扱う翻訳会社
クロアチア語を取り扱う翻訳会社
キルギス語を取り扱う翻訳会社
ウズベク語を取り扱う翻訳会社
翻訳業者を決めるポイント
依頼の流れ
アイコス
アットグローバル
インターブックス
エディテージ
クリムゾンインタラクティブ・ジャパン
グローヴァ
ケースクエア
サンフレア
ジェスコーポレーション
トランスワード
ロゼッタ
ユレイタス
ACN
JOHO
NAIway
翻訳センター
スピード翻訳 by GMO
WIPジャパン株式会社
ブレインウッズ
Accent(アクセント)
知財コーポレーション
SDLジャパン
アークコミュニケーションズ
ページの先頭へ