【決定版】No.1の翻訳会社はここだ!翻訳業者おすすめ比較ランキング
決定版No.1の翻訳会社はここだ!翻訳業者おすすめ比較ランキング

翻訳会社選びにお困りの方へ、おすすめの翻訳会社や参考情報を紹介。

英語

英語翻訳会社を選ぶ際に注目すべき点や翻訳の相場を紹介していきます。

英語翻訳で確認しておくべきポイント

国際基準となっている英語は、グローバル化が進んだビジネスの世界ではな当たり前のように使用される言語と言えます。
私たちのような英語非ネイティブの人間からすれば、ひとくくりに英語と捉えますが、日本語と同じように英語にも国によって、異なる言い回しが存在します。代表的なのはアメリカ英語とイギリス英語の違いです。イギリス英語はクイーンズイングリッシュと呼ばれるように、同じ英語でもアメリカで使用される英語とは別物と捉える人もいます。他にもオーストラリアやシンガポールなど、英語といってもバラバラです。

そこで、確認しておきたいポイントは翻訳を依頼する文書をどの国の人が読むのかを把握すること。
その国の出身者である翻訳者に依頼することで、その国特有の言い回しに対応することができます。

国による違い

英語というとアメリカを連想する人も多いでしょうが、実はイギリスの母国語も英語です。この2つは、それぞれアメリカ英語とイギリス英語という言語にわかれています。

具体的には、下記のような違いがあります。

  • 単語の違い

たとえば紙幣、アメリカ英語では「bill」ですが、イギリス英語では「note」です。このように、アメリカとイギリスの英語は同じものを指していても、単語は別であるものが多くあります。

  • 時間の表現の違い

日本では15分、30分、45分などで表現する時間ですが、これもアメリカ英語とイギリス英語では表現が違います。

表現を日本語に直訳すると、アメリカ英語はそのまま「◯◯時と✕✕分」となりますが、イギリス英語は「✕✕時間が◯◯時から過ぎた」という表現方法になります。

たとえば2時15分を例として見てみましょう。

【アメリカ】
Two fifteen(2時と15分)

【イギリス】
Quarter past two(1/4時間が2時から過ぎた)

このように、表現方法に違いがでてきます。

カジュアルとフォーマルでの表現の違い

アメリカ英語とイギリス英語での違い以外にも、英語にはカジュアルな表現とフォーマルな表現の違いというものがあります。

カジュアルな表現では、英語では(you are → you’re)や( cannot → can’t )などの短縮系の表現を用います。フォーマルな表現にする場合は、こうした省略を使われません。

また、フォーマルな表現では、人を主語にせず物事を主語にすることが多いです。

例)He hasn’t done the task yet. (彼はまだ仕事を終えていない)
という一文なら、フォーマルな表現だと
The task hasn’t been done yet. (あの仕事がまだ片付いていない)

他にも、フォーマル向けの表現と口語表現で使われる単語に違いがある場合もあります。

例)「~を延期する」
カジュアル表現:「put off」
フォーマルな表現:「postpone」

だからこそ、料金や対応の丁寧さに加え、今までの翻訳実績を見る必要があります。より正確性を求められる公的な文書の翻訳実績があるのかや、今までのビジネス文書の経験などを翻訳前に把握しておくことが重要な点と言えるでしょう。

では、英語翻訳の相場をチェックしてみましょう。

英語翻訳の相場

日本語→英語翻訳 約10円~15円

英語→日本語翻訳 約8円~26円

そのほかに医療翻訳や技術翻訳とあり、分野によっても値段が変わってきます。分野ごとの相場は分野の各ページにて確認してみてください。

例:ケースクエアの翻訳単価

・ケースクエアの基本料金は、原文英語1ワード、日本語1字あたり10円ですが、専門分野の翻訳になると、分野によって料金が変動します。

英語翻訳内容 価格
医学 11-15円
契約書 12-17円
特許文書 10-15円
財務諸表関連 10-12円
法務関連文書 12-17円
技術関連 10-13円

専門分野でも内容によって、基本料金でできることもあります。この料金表を参考として、まずは相談してみたり見積もりをお願いしてみたりするといいでしょう。

オススメな英語翻訳会社はこちら

1.ケーススクエア

特徴

英語の翻訳を専門としている翻訳会社です。対応言語を英語だけに絞っているため、翻訳の専門性が高く、クオリティの高さが評判となっています。得意な分野は幅広く、実績も豊富。内閣府や国土交通省などの公的機関、東京大学をはじめとする有名大学、流通からメディア系の大手企業など、数多くの機関・企業と取引を行っています。納期は遵守し、顧客からの問い合わせにも最大24時間以内で返答するというサポート体制も魅力となっています。

専門分野

英文和訳・和文英訳

医学、医療、論文、契約書、特許、技術、法務、法律、看護学、薬学、科学、金融、化学、各種パンフレット等をはじめ、ほとんどの分野の翻訳が可能

料金
  • 基本料金 10円(原文英語1ワード、原文日本語1字当たり)
  • 医学:11~15 円
  • 契約書:12~17 円
  • 特許文書:10~15 円
  • 財務諸表関連:10~12 円
  • 法務関連文書:12~17 円
  • 技術関連:10~13 円

2.アイコス

特徴

金融やビジネスなどの分野に実績がある業者で、技術翻訳の品質にも期待ができます。翻訳サービスだけでなく、フィリピンをはじめとしたアジア圏進出のためのサポートや、ホームページを多言語化する「動画ローカライズ」というサービスも行っています。翻訳対応言語は50言語以上に及び、特にアジア圏、ASEAN諸国の翻訳対応に関しては,業界に先駆けて行ってきた実績を持っています。東証1部上場企業の完全子会社ということで、企業のバックグラウンドについても信頼のおける会社です。

専門分野

IT、通信ネットワーク、金融・会計・IR、エネルギー・インフラ、機械・電子部品、アパレル、観光・旅行 など

料金

要見積もり

3. NAIway

特徴

レストランメニューやメールなどの一般翻訳から書籍に至るまで、手広く対応できる翻訳会社です。英語以外は、アジア地域、ヨーロッパ言語、北アメリカ地域、中南米地域の言語に対応しており、対応可能な言語の数は全部で50種類。厳しい採用試験を経たおよそ1000人の翻訳者たちが登録しており、各分野で活躍しています。また、過去10年で1万社近い新規クライアントが同社を利用し、そのほとんどがリピーターになったという実績を持っています。

専門分野

観光、エネルギー、金融、保険、教育、不動産、建築、IT、法律、機械、通信、マーケティング、スポーツ、音楽、ファッション、宗教、介護など

料金

要見積もり

サンプル例:ビジネス文書のケース

  • 日本語 2,000文字、日本語から英語に翻訳
  • 料金:39,000円 (税抜) 納期:2-3営業日
  • 日本語 2,000文字 日本語から中国語に翻訳
  • 料金:23,000円 (税抜) 納期:2-3営業日

4.ユレイタス

特徴

ユレイタスは、研究論文に特化した翻訳サービスを行っている会社です。日本語から英語あるいは英語から日本語への「学術」翻訳を中心に、翻訳を通じて研究成果の発信をサポートしています。高度な専門知識が求められる論文翻訳をするにあたり、ユレイタスでは、医学論文ならば医学を修めた翻訳者、科学論文であれば科学者を翻訳者として起用するという方針をとっています。顧客の研究領域に合った翻訳者とチェッカーが複数回のチェックを行うことで、顧客満足度99パーセント超という高品質の翻訳を実現しているのです。

専門分野

学術論文(医学・薬学、ライフサイエンス、物理学・工学、経済学、人文社会学、など)

料金
  • レベル1(翻訳者1名):9円~15円
  • レベル2(翻訳者+クロスチェッカー):11.5円~18円
  • レベル3(翻訳者+クロスチェッカー+2名のネイティブチェッカー):14円~21.5円

5.クリムゾンインタラクティブ・ジャパン

特徴

医薬の研究開発、治験などに関する審査申請文書、学術論文を中心に、英語翻訳をメインとして提供している翻訳会社です。品質を第一に掲げる取り組みやシステムなどが評価され、品質マネジメントシステムの国際認証ISO9001:2015や、翻訳の国際規格ISO17100:2015を取得。高度な専門性、翻訳校正ネットワークを生かした、法人向けのサービスを提供しています。中国語、韓国語などアジア圏の言語にも対応が可能です。

専門分野

医療・医薬、技術、広報、IT、金融、法律、特許、証明書など

料金
  • レベル1(翻訳のみ):10円~15円
  • レベル2(翻訳+クロスチェック):12.5円~18円
  • レベル3(翻訳+クロスチェック+ネイティブチェック):15円~21円

No.1の翻訳会社を決定! 翻訳業者ランキングはこちら

ページの先頭へ