【決定版】No.1の翻訳会社はここだ!翻訳業者おすすめ比較ランキング
決定版No.1の翻訳会社はここだ!翻訳業者おすすめ比較ランキング

翻訳会社選びにお困りの方へ、おすすめの翻訳会社や参考情報を紹介。

金融

金融翻訳の依頼にオススメな翻訳会社の選ぶポイントをまとめています。

金融文書翻訳を依頼する際の注意点

翻訳 本

翻訳会社選びでは、金融という大きなくくりではなく、依頼したい文書と同じ翻訳実績があるか、どのような指標を翻訳したいのかを依頼前にチェックしてから、翻訳会社を絞り込みましょう。
と言うのも、ひとくくりに金融と表現しても、銀行・保険・証券と業界が若干違い、それぞれ特有の専門用語や言い回しが存在するからです。

金融に関する全てのことに精通している翻訳者は、なかなかいないのが実情ですので、各分野出身の翻訳者や、業界に精通している翻訳者が在籍しているかを見極めることが大切。
財務情報に関しては、各言語によって決まった言い方があるため、国際会計士などの資格者や財務知識を持った翻訳者に頼む必要があります。 

また、この業界は外資系企業が非常に多く、他の業界よりも、より外国語を使用する頻度が高いとも言われています。
代表的な金融文書をあげますと、

マニュアルレポート/有価証券報告書/監査報告書/IRレポート/証券会社年次報告書/損益計算書/決算報告書/財務報告書

などの文書があります。

これらそれぞれに金融業界特有の言葉が存在し、会社によっても、IRレポートや財務諸表の表現方法が異なる場合があるため、翻訳時はより注意が必要です。
また、金融の性質上、速報性が求められる文書も多く存在しており、正確性はもちろんのこと、スピーディーな翻訳も必要とされます。

アニュアルレポート

概要

上場企業が事業年度終了後に作成する報告書。「年次報告書」とも呼ばれます。その1年の業績や財務内容を報告するためのもので、事業概要や財務内容などが記載されています。

翻訳時のポイントと注意点

もともとは海外の投資家向けの報告書だったため、英語で作成するのが一般的でした。現在は日本語で制作することが多くなりましたので、翻訳をお願いしる機会も出てきます。財務諸表に関してはかなりの専門知識が必要になりますので、これまでの実績や経験から信頼できるかどうかを見極めましょう。

有価証券報告書

概要

有価証券報告書とは、証券取引法第24条に基づいて、有価証券を発行している会社が提出を義務付けられている報告書です。事業年度が終了してから3カ月以内に重要事項を記載して届け出ます。企業の概要・事業の状況・株式の状況・財務諸表などが記載されています。

翻訳時のポイントと注意点

有価証券報告書は、海外の投資家向けに翻訳されることが多いです。一般投資家でも理解しやすいよう、わかりやすく正確な翻訳が必須となります。専門的な知識や高度な翻訳技術が必要になります。

監査報告書

概要

監査報告書とは、監査を実施した対象や概要、結果について、監査人の意見を述べた書類のことです。具体的には企業の財務諸表について監査をし、財政状態や経営成績などが適切に表示されているかどうかを見ます。長文式監査報告書と短文式監査報告書の2種類があり、投資家向けに用いられるのは短文式監査報告書です。

翻訳時のポイントと注意点

監査報告書は事業報告書に含まれるもので、翻訳する場合は、海外の投資家や株主に向けた作成であることが一般的です。専門的な会計用語も多数出てきますので、誤った翻訳がないように知識と経験が豊富な業者に頼みましょう。

IRレポート

概要

IRレポート

IRとはインベスター・リレーションズの略で、投資家に向けて経営状況や動向などの情報提供を行う活動のことを言います。「投資家向け広報」とも呼ばれます。

具体的には、アニュアルレポートを発行したり、決算後の説明会を行うなどの活動を行います。単なるPR活動ではなく、企業についてのあらゆる情報を提供します。

翻訳時のポイントと注意点

アニュアルレポートやニュースリリースでは、専門的かつ幅広い知識が必要になります。信頼できる実績や経歴をもっているかどうかチェックしましょう。また、日本と諸外国では会計基準に違いがあることについても、深い知識があることが求められます。どのようなノウハウをもっているのかについても確認してみるといいでしょう。

証券会社年次報告書

概要

証券会社年次報告書とは、証券会社の年次報告書です。年次報告書はアニュアルレポートとも呼ばれます。海外の投資家や関係者に対して、該当する年度の財政状況などを報告するために作成します。決算修了後、3カ月以内に作成して届け出ることが義務付けられています。

翻訳時のポイントと注意点

年次報告書を作成した経験やスキルがあることは当然ですが、金融業界や証券会社についての詳しい知識が求められます。業界について深い理解があるかどうかを確認してみましょう。

損益計算書

概要

財務諸表の核となる計算書類。特定の会計期間の経営成績について、収益・費用・利益を表示しています。損益計算書・貸借対照表・キャッシュフロー計算書などは、財務諸表に含まれるものです。

翻訳時のポイントと注意点

損益計算書・貸借対照表・キャッシュフロー計算書といった財務諸表を翻訳してもらう場合は、日本だけでなく海外での会計についても正しく深い知識があることが必須となります。事前に確認しておきましょう。

決算報告書

概要

決算報告書とは、決算の計算書類や財務諸表など、決算を作成するときに作成される書類を総称した呼称です。事業年度の終わりに作成した書類をまとめたものです。税務署への提出義務や株主及び債権者への開示義務があります。

翻訳時のポイントと注意点

決算報告書は投資家や取引先に広く公開するものですから、わかりやすく確かな翻訳が必要になります。年次の最後を報告する大切な書類になりますから、会計用語や法律など、専門知識をしっかりもっている業者に頼みましょう。

財務報告書

概要

財務報告というのは、株主や取引先、金融機関などに対して財務状況の報告を行うものです。決算期に開示する情報として、財務諸表が挙げられます。貸借対照表・損益計算書・キャッシュフロー計算書の3つを開示情報として発行します。

翻訳時のポイントと注意点

財務関係の知識が深いことはもちろん、海外での会計についても知識や理解が求められます。これまでの経歴等をチェックして、信頼のおける業者に依頼するようにしましょう。

金融文書翻訳の料金相場

金融文書の翻訳は1ワード10円~19円ぐらいが相場です。料金はもちろんのこと、金融文書の場合はスピードも重視したいところですので、レスポンスの良さなども翻訳会社選びでは確認をしておきましょう。

金融翻訳でオススメな翻訳会社

アイコス/クリムゾンインタラクティブ・ジャパン/グローヴァ/ケースクエア/ユレイタス/ACN/JOHO/NAIWay/翻訳センター

ページの先頭へ